恭城職場問答
想找一份滿意的工作?
-
請問在恭城考研英語一翻譯怎么復習?
19*******47 2023-06-28 3個回答 132人關注
全部回答 已有 3人回答
-
13*******02 2023-06-29分析完句子結構后,我們從最底層的短句開始翻譯,先將「and not grasp music itself」,譯成「不是理解音樂本身」;將「all we can do is to articulate our reactions to it,」譯成「我們能做的只是清楚地表達自己的感受」。
再翻譯第二層的狀語從句「when we try to describe music with words,當我們試圖用語言描述音樂時」。
接著翻譯主干:「It is also the reason why,這也解釋了為什么」
最后將句子合起來「這也是為什么當我們試圖用語言描述音樂時,我們能做的只是清楚地表達自己的感受,不是理解音樂本身」 -
18*******14 2023-06-28結合考研英語題型,英語一是劃線的五句話翻譯,英語二是小段落翻譯,略有不同。英語一的閱讀量可能較大,但是因為考察的是具體五句話,所以得分點明確,只要五句話不犯錯,翻譯就守住了陣地。
但是,不管是段落還是短句,句子都是我們做翻譯時的「最小單元」。也就是說我們的翻譯都從一句話開始,所以理解句子非常重要。
如何理解句子?我們首先熟悉一個概念:「英語是形合句,似葡萄串起來;漢語是意合句,似竹節(jié)連起來」。這就是說,英語句型注重邏輯表達,喜歡用連接詞和代詞串聯起「旁枝末節(jié)」,而漢語則不同,往往一句話從頭到尾都沒有用上幾處連接詞,只是將所要表達的意思「節(jié)節(jié)推進」。
熟悉了英語句型特點,我們可以先借助「先找主謂賓,后找定狀補」的順序找出句子主干,再運用「先逐節(jié)分解拆譯,再合二為一合譯」的方法翻譯句子,例如 2015 年原題:
「It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is to articulate our reactions to it, and not grasp music itself.」 -
19*******24 2023-06-28在給同學分析之前,我先給大家嘮嘮什么叫「翻譯」。
不探討高深的學術,嚴復老先生曾有言「譯事三難:信、達、雅。求其信,已大難矣!顧信矣,不達,雖譯,猶不譯也,則達尚焉?!蛊渲校感拧怪傅氖亲g文準確傳達原文的意思;「達」是指譯文流暢自如、通順易懂;「雅」是指譯文兼具原文的審美表達和藝術風格。
總結而言,譯文必須忠實原文、通順易讀且體現原文風格。而當我們處理考研英語的翻譯時,我們只需要做到兩點:準確和通順。前者要求我們翻譯不能錯譯、漏譯,后者要求我們翻譯的中文要能「讀上去是中文」,不能磕磕巴巴、不知所云。
1、 單詞是生產力的基礎,少年,先積累單詞吧
英語學習五個關鍵維度「聽 說 讀 寫 譯」,翻譯是五項維度中最頂層的。
翻譯不光需要巨大的詞匯量基礎,更需要強大的寫作能力和雙語轉換能力,而這一切的基礎就是單詞。
積累單詞我建議大家不要局限于死磕單詞書,更需要借助閱讀理解的具體語境熟悉單詞的語境意思,俗話說「詞本無意,隨文生之」,說的就是單詞在特定上下文中的意思。如果你只記得單詞在單詞書中的意思,那就不能很好地理解原文,從而錯譯
相似問題
-
18*******08 2023-06-28
-
15*******25 2023-06-28
-
13*******27 2023-06-27
-
13*******12 2023-06-27
-
13*******99 2023-06-27
熱門問答
-
1
總編輯、副總編輯、責任編輯、執(zhí)行主編、主編、編委,在恭城這幾者之間區(qū)別?
3個回答 2353人關注 -
23個回答 451人關注
-
3
在工廠里上班,在恭城為什么車間里和生產線上的姑娘沒有辦公室里的姑娘長得漂亮?
3個回答 139人關注 -
43個回答 553人關注
-
5
在安踏做導購員,在恭城試用期三天,以不適合為由,辭退,卻絕口不提試用期工資的事,它是否已經違反了勞動法?
3個回答 174人關注