龍勝職場問答
想找一份滿意的工作?
-
在龍勝,想做翻譯有什么要求?
13*******83 2022-01-28 3個回答 169人關注
全部回答 已有 3人回答
-
13*******57 2022-01-28英語專各種證書什么的不過是個門面 好比商店的賣相 頂多吸引下目光 真正的還是要你的實力
嚴復說過 翻譯要做到 信達雅 說起來容易 不過需要很多的背后功夫 你的中文功底怎么樣 書讀的多么 文筆怎么樣 都很關鍵 現在對商務和出國的翻譯比較多 那你的相關專業(yè)術語就應該了解些 至于英文的底子 那是個慢功夫 自己要有恒心不然說什么都沒用
翻譯要有速度 爭取1小時300字左右的速度吧
如果你想做一名出色的翻譯,首先要有一個行業(yè)目標,學習該行業(yè)內的專業(yè)英語是關鍵;
例如:商務,制造業(yè),汽車行業(yè),IT行業(yè),紡織服裝,工程等等
不要只會一些平時的交流用語,專業(yè)才是關鍵業(yè)畢業(yè) 專業(yè)八級 還有BEC的中級 -
15*******88 2022-01-28一、具有雙語能力:雙語能力的培養(yǎng)對一位口譯員而言是最基本而重要的技能。例如,中英文轉換自如。二、熟悉口譯的范圍:熟悉你所口譯的各種專業(yè)領域的知識,包括各種硬件設備、會議的程序、雙方的立場及利益等。三、廣博的知識:廣泛閱讀百科全書、各種專業(yè)雜志,借此獲得各方面的知識。多結交朋友,也能由此增長見聞,并開拓自己的視野。四、分析能力:具備分析推理的能力,能分析推敲上下文的語境,使其連貫、有條理。五、演說的技巧:尤其指公共演講的技巧。當你幫一位演說者做口譯時,觀眾因為聽不懂外語,就把焦點放在譯員身上,因此譯員須具備演說家的風范,包括發(fā)音清晰,組織內容有條理等,并務求理解所有的演說內容。
-
18*******22 2022-01-28翻譯不是那么一個想象中那么有趣的工作,特別是筆譯,要求日積月累的不斷學習,遇到許多生僻的單詞,去了解完全不熟悉的行業(yè);而口譯要求時效性很強,基本功要扎實,會前準備要充分,反應快,要回隨機應變。而且不論哪種翻譯,都還有一個大前提,你的漢語要好。不要以為漢語是母語就沒問題,在復雜的長語句中,在緊張的現場翻譯時,選擇通達、優(yōu)美的詞句,都是一種考驗。
相似問題
-
13*******07 2022-01-28
-
15*******60 2022-01-28
-
13*******16 2022-01-28
-
13*******07 2022-01-28
-
13*******76 2022-01-28
熱門問答
-
1
航空公司直招票務員是不是真的,在龍勝經過人介紹,但是要五萬元的介紹費?
3個回答 530人關注 -
23個回答 192人關注
-
3
2025在龍勝有網紅公司找我做娛樂主播,我該不該去啊,我沒做過主播?
3個回答 1111人關注 -
43個回答 63人關注
-
52個回答 290人關注